意识到:
这个吻,不只是。
是一个人从夜里跑来,带着他最无法藏住的喜悦,用一个贴近另一个
的方式说:我得到了它,我想让你第一个知
。
她没说话。
只是抓着他卫衣的手,更紧了。
像说:我听见了。
她靠在门框上,还没从那个吻里缓过神来。
还起伏着,T恤皱成一团,脖
方的
肤泛着微红。
David还贴着她,两人呼纠缠,空气里有一种再多一寸就会再
一遍的危险距离。
她张了张嘴,抬看他一
,声音有
哑:
“Je peux plus… Je suis trop fatiguée. Tu veux du sexe, va trouver une autre fille.”
――“我真的不动了……太累了。如果你是想
,就去找别的女人吧。”
话说,她自己都有
没底。
不是拒绝,是坦白。
David没生气,也没有退。
只是看着她,里还闪着光,却一字一句说:
“Je suis pas venu pour ?a.”
――“我来,不是为了。”
他顿了一秒,又说:
“Je suis venu te le dire. à toi.”
――“我是来告诉你这个消息的。告诉你,只有你。”
他声音低来,语气像一颗石
丢
里,
开一圈安静。
她听到这句话的时候,心里忽然空了一。
是一种比被到
还更深的空。
她低笑了一
,自嘲似的:
“T’as une bière ?”
――“你家有啤酒吗?”
他们最后没有卧室。
两个人坐在厨房的地板上,背靠着冰箱,David从柜里拿
一瓶冰的Kronenbourg和一只旧杯
,分着喝。
他拿那首Demo,连着音响放
来。
音量不大。
音轨一开始是沉稳的低频鼓,像一只慢慢醒来的心
。
然后是他录的采样,那些在夜里厨房、楼、公园风里采
来的声音,像
滴一样被剪
节奏里。
陈白喝了一酒,
靠在冰箱门上,闭上
听。
音乐不是那种会让人兴奋到舞的。
而是那种只适合坐在地上、脑半空、脚底冰凉的时候听的歌。