[英抓翻译]yu望之神因你深陷qingyu(古早西幻味/希腊诸神)
剧qing向,但很适合作为amsrcui眠,低频率的男声听着听着就睡着了。整个音频基调非常梦幻正向,祝各位睡个好觉。
原作者摘要:
被放逐到凡人间的qingyu之神厌恶人类空dong的yu望。
他是由原始激qing铸就的,却受到诅咒,深陷永恒的饥渴和无法满足的yu念。
然而,cashen而过的一个凡人少女却使他的世界破碎。她并非神祇,却闪耀如星辰。
他本应转shen离去,彻底遗忘她。
可执念如毒药般渗ru,很快,这位曾经主宰yu望的神祇发现,自己跪倒在了yu望之xia……
前10 分钟都是yu望之神在凝视listener并jin行独白,9分钟开始决定显lou真shen,10分钟来到listener面前(抚摸/前戏)17分钟指交/扩张 23分钟开始zuoai 28分钟变回人形拥抱listener并暗示还会再相遇的。
译者gan想——
gaoqing商:剧本用大量的tou韵铺陈古典的韵律gan,台词有正统的西幻风味,演chu中亲吻tian舐的kou腔音也很漂亮,VA的诠释风格成功传达chu了神xing的质gan。
低qing商:2025年了怎么还有这么古早小言风格的音声......
00:00
Zeus is a fool to drag us down here, to tread among these creatures, to
watch them fumble through existence with their ignorance, their selfishness, their fleeting, pathetic love.
愚昧的宙斯,竟然让神明们屈尊降临此地,和人类为伍。
这些生wu在自己的无知和自私中挣扎,更不要说那些转瞬即逝的、可悲的ai。
00:25
It is an insult, a cruel amusement at our expense. I do not belong among them, I am above them.
Larger in all ways, greater in power, in hunger, in passion. What do they know of such things?
这是侮辱,这是残酷的嘲讽。我不属于他们,我gao于他们。
我在各方面都更qiang大,力量、渴望和激qing。人类对这些事懂得多少?
00:55
Love, lust? They whisper of it like a fleeting dream, an ember that dies as soon as it sparks.
They treat it as though it is something to wield, to barter, to withhold. It sickens me.
人类谈论aiqing和yu望,就像在低语转瞬即逝的梦,燃尽即灭的火花。
人类把ai当作可以挥舞的兵刃,可以交易的筹码,可以扣留的恩赐。这让我恶心。
01:15
And yet, there was a moment, a slip in the fabric of all things known, a crack in the perfect, unshakable truth that I have carried since the dawn of my curse.
I did not see her, I fe