但是之后我都不敢想他了
班克罗夫特・卡明斯的简讯发过来,他还是那么古板严肃的一个人,他估计还在在意以前在我面前有失面的行为,他
那是我最后一次见到他。
一惨白了脸,有些愚蠢地追问。
原来,所有的荣耀与耻辱
“你对我有什么帮助?”他的语气平淡,没有任何蔑视和讽刺。虽然那是个疑问句,可我无法回答。
两年后
我告诉可怜的卡明斯先生,总理夫人是不会接受这样的莫须有的罪名的。
我拒绝了。
我回到家,我想我是太累了,我想我需要休息一会,睡一,就好了。
可是我们的卡明斯先生彻底失去了他的绅士风度,他不停地咒骂我,我们扭打在一起,像两条疯狗。
他最终没有接受我的帮助,那时候我只想到他是如此深总理,宁愿自己背负罪名也不肯让总理死后名誉受毁。但是,或许是你们亲
的老
氓老了,他想自作多
地认为,或许总理夫人也不想让他的
人以那样狼狈的形象
现在全联
的视线中,遭人唾弃。
我复读了,大概于年轻人倔
的自尊心,我没有用那笔丰厚的财产,只能靠联
的救济为生。一次,我站在街
,看着帝国大厦中央光屏中在接受采访的男人,依旧年轻,依旧优雅迷人。我固执地认为男人一定是涂了某个颜
的女士
红,唇
是暧昧的红,完全不同于我们初见时苍白。但是,我知
,不
那是怎样的
红,都是我一生最为钟
的颜
,求而不得。
一个星期后,联最
军事法庭审判现任□□行政首长兼联
军队总参谋长唐・阿登纳。由于没有确凿的证据,以及军
的联名请示。总理夫人停职察看。
第二天,我就得知总理夫人已经被联最
法院控制,不久将接受最
军事法庭的审判。罪行是叛国罪。
之后就有人送我离开,并且给了一笔丰厚的钱财。
“阿登纳已经殉职,他所有的荣耀和耻辱都随着他的死去而不复存在。”
他转离开,再也没回
。
没过几天,我就再一次见到班克罗夫特・卡明斯先生。他告诉我,总理夫人需要我的证词以证明不在场。
我老了,现在躺在全联最好的医院接受治疗,年轻时候烟瘾的副作用和旧伤一齐复发。那时在我领到第一笔工资后,我就买了amaryllis的女士香烟,一边
一边
泪。
他痛哭涕,笔
的西装凌乱不堪,一向梳得整齐的
发也全散了。他说叛国的不是总理夫人,而是阿登纳总理。总理三年前接见帝国外交官,不慎被注□□神药
……
他那样骄傲的一个人,我的矜贵的野玫瑰,是不会低的,可他想要维护阿登纳总理的名誉。
发疯了的想他
听到总理夫人死讯的时候,我正在吃午餐,学校光屏上播放行政大厦爆炸的画面,所有人停手中的动作,无声地默哀。最终,许多人忍不住
泣起来。
是这个意思
我颓然地低。门被人无礼地敲响了,他全然不顾,脱
制的手套,极其轻柔且安抚
地抚摸我的后颈。他的额
轻
我的额
,缓缓开
:“无论发生什么,都与你无关。无论结果如何,都不是你的错,你不要
。”
☆、第七章