我瞠目结地看着他把手中细小的面包块扬
,布拉格广场上的鸽
瞬间被惊动,沸沸扬扬地飞起一大片。
“捷克人还的,”舒尔茨抱着一袋
面包朝我走过来。“他直接把面包送给我了。”
来历不明十分可疑甚至长着黄肤连伪装都
不到的我吗?
"哎呀,"他突然从沙发上站起来,一脸苦恼,“我忘了。今天晚上还要带你参加舞会呢,裙洗了,也不知
能不能
。要不我们现在
去再买一件吧?”
“是呀,汉斯跟我说今天晚上有舞会,让我带好自己的舞伴~丽的小
,我可以请你陪我一起去
舞吗?”他俏
地对我眨了眨
。
“你好呀,”他那洋溢的
音
重的德式英语,隔着十几米也听得清清楚楚,“请问您的面包是从哪里买的?”
……
一次来这么远的地方,我一也不喜
布拉格。卡尔跟我说捷克人会对我们很有礼貌,但是他们全都不会德语,英语也说得乱七八糟,我都听不懂。”
我此刻对舒尔茨的态度,只剩深深的钦佩:“很抱歉,我不会
舞。先生,您可以去邀请其他漂亮的、金发碧
的女
。”
我以为这是一句抱怨,我以为他是开玩笑,但我显然低估了侵略者在他们不费灰之力就得来的别人的土地上的松弛度。
“为什么?”
“你怎么不喂,你不开心吗?”
?
今天发生的所有事都震撼地洗涤了我的心灵。然而,令我想不到的是,这位年轻天真的少尉先生,还有更大的“惊喜”等着我。
我不知鸽
的味觉有没有发达到能尝
不同面包的味
,我只知
在大庭广众之
,一名德国军官在远
站岗的同僚和窗
里捷克人民的凝视
坦坦
地喂鸽
这件事实在是太……令人难以理解的诡异。
啊……真是,多么良好的品德。除了赞扬他,我实在想不到自己还有什么话能说了。
这里……应该是……军事制区吧……
他突然扭过,双手搭在疾驰的汽车的方向盘上:“要不然我们现在就去广场上喂鸽
吧!”
舒尔茨一回家就把制服脱来随手往沙发一扔,毫不避讳地当着我的面解开
带脱
。我神
凝重地看着他把买来的裙
一并交给捡起他衣服的女仆。
“你看我嘛,”他神
无辜,“我总不能随地乱扔垃圾吧。”
我愣住。
我真的无话可说了。在尴尬的沉默之后,舒尔茨耸了耸肩,自顾自地说:“算了,我不去了,要是只有我一个人不带舞伴,肯定要被他们嘲笑的。”他懒洋洋地往沙发上一
,小猫
到他
上,他又将刚才所有的不愉快一
抛之脑后,一脸幸福地和小猫玩耍起来。
“我觉得――”
“你说,”他用手掰着面包嘴里,声音
糊不清,“这里有三种
味的面包,鸽
会更喜
哪一种?”
我震惊地看着他。
注意到我的视线,他扭过来看我。衬衫的前两个扣
没扣。
为什么?你问我?你是德国人你问我?你要我来给你讲你们国家的种族歧视政策?
我着
陪舒尔茨浪费掉这些
,他竟然把袋
折起来放
袋里,然后顺手将沾了
油腻的手在足以让他成为活靶
的田野灰制服上
了一
。
……手无寸铁的民众面对带着武的
侵者当然要“礼貌”。
舒尔茨当真开到了布拉格广场上,他停车,对一个提着宝贵生活资的老
招手,在对方的脚上表现
自己要换一条路走的时候径直追了上去。
一块面包被我手里。“你也来试试。”
我?
"舞、会?"
……
“我还以为能去红屋小城里玩,或者去布拉格广场上喂鸽
,但是现在每天除了待在岗位上就是去开会,一
也没意思。”
我不知该怎么回答,只能沉默。
他背对着我,将对方挡得严严实实,以至于我看不到那个可怜的捷克人彩的表
。
“你,应该,不能带我去吧?”
我吗?
“啊,可是我不认识你说的这种人唉。”
……我应该告诉他,这个时候,他那伟大的亲的祖国,大概已经对捷克民众实行
资
给制度了吗。