我抓住他的手臂。我看向他的睛。
我能受到,我把他的愉悦浇灭了。瓦尔达里亚冷哼一声。
目瞪呆不足以形容我脸上的表
。吃惊。震惊。我大受震撼。我是不是疯了,
幻觉了。他说什么呢?
这不是自负,不是脑回路奇葩。这是比我明太多的棋手,一
看透解决我困境的最好的走法。在珊索丝,维洛劝我怀孕,以此昭告
界真
给予了我新的使命——不,不够,支持瓦尔达里亚的贵族不会心悦诚服。除非我成为大公的卵床。
“没有,陛,”他用一种轻佻的语调回答我,听起来就像刺杀事件之后,他告诉我那个派刺客的人是他
属时的那种语调,“愿意满足您的任何要求——哪怕你只是在,徒劳地
无用的事,收获惨淡的结局,最后绝望地发现,你唯一能依靠的,是我。哈。我期待你这次宴会上的表现。”
他没动,仍旧坐在那里。
“你这次也可以挑,”他说,“我会确保他们不会在和你交媾时刺杀你。”
苏醒后第一次和他见面,他对我说,想好怎么恳求他在我肚里种一枚卵了吗?
“实在没有心闲逛,”我说,“回去吧。昨天你教给的那招,我练好了,你来看看。”
瓦尔达里亚把我的手指一一
掰开。
“你最大,我和你的孩
,毫无疑问,会是众望所归的
一任
王——”我突然意识到了什么。
“我不——”
力凝成的藤蔓勾住我的脖
,气
突然被压迫,阻断我继续说话。
他的藤蔓松开我的脖,在我因为眩晕和
咳差
失去平衡时,他扶住我。我好想甩开他的手。
他侧过,看着我,皱眉。
“那我挑你,瓦尔德。”我说。
我说:“这妨碍到您什么了吗,瓦尔德?”我的语气简直就像他,装模作样,故作姿态。
瓦尔达里亚站起来。
接着他把我横抱起来,踏上桌,就像炫耀一样,转了一个圈,让我再看一遍这个大厅。
“我想见维洛,”我说,“在这个宴会举办之前,我想要先召见一维洛伯爵。”
是啊,我终于发现自己之前错棋了,把你娱乐到了。特么的你就是这个意思对吧?
“这是现在唯一彻底杜绝刺杀事件的办法,”他说,“让所有人都知,真
给了你什么样的使命——失去记忆,失去力量,心智退化到
生之前,却没失去
力,没有失去祂的眷
——祂要你成为卵床,生
更
大的
一任
王!如果你不怀孕,你就没用了。对
族,对真
,对——我——”他伸
手指指着我,叫
我的真名,“陈诚,放聪明
。以及,不要挑维洛,半
不能让你怀孕。”
瓦尔达里亚没看我,看着面前铺陈得隆重的宴会厅。
甚至就连他玩的那种血腥play吧,我也……昨天晚上最后一次
,我戳着他的
睛,他
着我的心脏……嘶,说实话,痛劲一过,那种心惊胆战的恐惧
让快
无比
烈……啊!不能
唤起!不能被这个傻
看
来……
我攥紧了他的衣襟。
“宴会上,所有领主都在,”他说,“从前有一段时间,你在宴会上挑选你孩的父亲,宴会结束后,把他们召到你的寝殿。”
“真的没心闲逛吗,陛
?”他愉悦地说,“我现在很有心
陪您闲逛,这样的机会可不多。”
哪怕生孩
后被去母留
,怀着瓦尔达里亚大公的孩
时,我就是安全的。
搞来的!我实在忍不住,瞪了他一
。接着我站起来。
“你不能挑我,”他温柔地告诉我,“我不会给你第三次羞辱我的机会,陛。”
。我看教我打架他自己
衷的,居然还能再来教训我别太
衷。
“你不能挑我,陛。”
*
“听不懂?”他看起来就像一个对员工的愚钝到非常不满意的老板,用
达命令的
吻对我说
这番话,“你需要怀孕,这次宴会,挑一个你喜
的人
你孩
的父亲。听懂了没有?”
他笑了一。
“您之前教训我,恢复不了记忆和力就好好张开
给您
——我这些天可从来没不好好给您
啊,瓦尔德。”
……他什么意思?
“这是没有意义的,”他说,“你最好不要太过衷,对它报以
于消遣娱乐的期望。即使你学到你之前近战
准,也只是勉
能够对付半
。没有
法辅助,任何一个有资格坐在
王诞生日的庆祝宴会上的贵族都能将你轻易制服。你甚至打不过你那只长满
手的虫
。”